一則回復(fù),來(lái)自天倉(cāng)五,通過(guò)安塞波[1]傳送
A Response, by Ansible, from Tau Ceti
我一直強(qiáng)烈反對(duì)將小說(shuō)削減為觀點(diǎn)。在我看來(lái),讀者們總是會(huì)被流行的信念引入歧途,認(rèn)為一部小說(shuō)是從某一個(gè)源頭性的“觀點(diǎn)”中生發(fā)出來(lái)的,而那些將小說(shuō)當(dāng)作一種完全的智性活動(dòng)、一種通過(guò)純粹裝飾性的敘事手法來(lái)對(duì)觀點(diǎn)進(jìn)行理性表述的批評(píng)實(shí)踐,則進(jìn)一步將讀者帶偏。在討論那些明顯涉及社會(huì)、政治或倫理議題的小說(shuō)時(shí),尤其是在討論被認(rèn)為是“點(diǎn)子文學(xué)”(literature of ideas)的科幻小說(shuō)時(shí),這樣的批評(píng)聲音是如此常見(jiàn)(尤其是在教學(xué)和學(xué)術(shù)性文本中),以至于將我逼到了幾乎有點(diǎn)瘋狂的反對(duì)派那一邊。
作為回應(yīng),我發(fā)現(xiàn)自己總是在說(shuō)智性與寫(xiě)小說(shuō)或讀小說(shuō)無(wú)關(guān),說(shuō)寫(xiě)作只是一種純粹的入神狀態(tài),說(shuō)我在寫(xiě)作時(shí)只追求讓自己的無(wú)意識(shí)思維掌控故事進(jìn)程,而理性思維則只在修改時(shí)負(fù)責(zé)對(duì)真實(shí)性進(jìn)行審查。
這一切都千真萬(wàn)確,但只說(shuō)了一半。因?yàn)槿藗兺豢吹胶陀懻摿硗饽且话?,以至于我為了矯枉過(guò)正而把寫(xiě)作說(shuō)成某種玄之又玄的東西。
當(dāng)批評(píng)家說(shuō)我手段高超心機(jī)深厚時(shí),即便他們意在贊美,我仍不得不否認(rèn)自己的小說(shuō)有任何說(shuō)教意圖。當(dāng)然實(shí)際上是有的。我希望能避免說(shuō)教,但好為人師的沖動(dòng)往往比我自己的意志更強(qiáng)大。然而,我寧愿自己因?yàn)榈挚惯@種沖動(dòng)的努力而非失敗被夸獎(jiǎng)。
即便是在相對(duì)成熟的批評(píng)中,那種將某個(gè)角色(特別是某個(gè)令人同情的角色)所說(shuō)的話等同于作家想法的幼稚理解,也會(huì)驅(qū)使我否認(rèn)自己贊同于角色所說(shuō)的話,即便有時(shí)候我的確贊同。除此之外我還有什么別的辦法聲明角色的聲音永遠(yuǎn)不是來(lái)自作者的聲音?Je suis Mme Bovary.[2]福樓拜如是說(shuō),帶著一如既往的嗟嘆。我說(shuō):J’aime Shevek mais je ne suis pas Shevek.[3]嫉妒荷馬與莎士比亞,他們作為半真實(shí)半虛構(gòu)的存在,逃過(guò)了如此粗暴的同化。他們不費(fèi)吹灰之力便能置身于事外,而我則不得不處心積慮大費(fèi)周張,并且永遠(yuǎn)無(wú)法完全成功。
因此,《一無(wú)所有》作為一本不僅涉及政治、社會(huì)與倫理,更是通過(guò)明確的政治理論來(lái)處理這些議題的科幻小說(shuō),曾給我?guī)?lái)太多傷痛。人們通常(并非一直如此但卻常常如此)把它當(dāng)作一部論著而不是一部小說(shuō)來(lái)討論。這當(dāng)然是它自己的錯(cuò)——誰(shuí)讓它宣稱自己是一部烏托邦呢(即便是“不確定的”)?[4]每個(gè)人都知道,烏托邦不應(yīng)該作為小說(shuō),而應(yīng)該作為社會(huì)理論或社會(huì)實(shí)踐的藍(lán)圖來(lái)讀。
但事實(shí)在于,從十七歲在哲學(xué)入門(mén)課上讀到柏拉圖的《理想國(guó)》時(shí)起,我就一直把烏托邦當(dāng)作小說(shuō)。實(shí)際上,我一直把所有東西當(dāng)作小說(shuō),包括歷史、回憶錄和報(bào)紙。我認(rèn)為博爾赫斯說(shuō)的對(duì),一切散文都是小說(shuō)。因此當(dāng)我著手去寫(xiě)一部烏托邦作品時(shí),我當(dāng)然是在寫(xiě)小說(shuō)。
對(duì)于它被當(dāng)作一部論著我并不感到奇怪,但我會(huì)好奇,那些把它當(dāng)作論著來(lái)讀的人,有沒(méi)有想過(guò)我為什么把它當(dāng)作小說(shuō)來(lái)寫(xiě)。他們是否像看上去那樣,對(duì)使其成為小說(shuō)的要素?zé)o動(dòng)于衷——譬如不能被簡(jiǎn)化為單一主題闡釋的內(nèi)在自相矛盾的小說(shuō)式敘事,譬如拒絕被縮減為抽象概念和二元對(duì)立的小說(shuō)式“深描”(來(lái)自格爾茨的術(shù)語(yǔ))[5],譬如逃避寓言式闡釋的具象為角色及其戲劇沖突的倫理困境,譬如并非完全對(duì)理性思維開(kāi)放的各種象征元素的呈現(xiàn)?
或許你能夠理解,我拿起這部關(guān)于《一無(wú)所有》的文集時(shí)為什么會(huì)縮頭縮腦。過(guò)往的經(jīng)驗(yàn)讓我預(yù)期會(huì)讀到一套智力操演,即便不指控我說(shuō)教、道德主義、政治天真、無(wú)可救藥的異性戀、刺耳的女性主義,或者布爾喬亞式軟弱,即便它們對(duì)這部作品“說(shuō)什么”表示興趣或支持,也必定會(huì)全然無(wú)視它“如何說(shuō)”。
在小說(shuō)中,“如何說(shuō)”就是“說(shuō)什么”,因此有用的批評(píng)會(huì)讓你看到一部小說(shuō)是如何說(shuō)出它所說(shuō)的東西的。
讓我感動(dòng)和驚喜的是,這部文集正是這樣做的。這些文章在談?wù)摰牟⒉皇沁@本書(shū)的觀點(diǎn),而是這本書(shū)本身。
或許表達(dá)這份感激的最佳方式,是承認(rèn)閱讀這些文章讓我對(duì)自己是如何寫(xiě)的,以及為何這樣寫(xiě)這本書(shū)的理解,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了曾經(jīng)的認(rèn)知。它們極少夸贊這本書(shū)的目的性,從而讓我能夠自在地夸贊它的非目的性,讓我再一次思考我曾經(jīng)想做什么,又是如何嘗試去做的。它們將這本書(shū)按照我曾孕育它的模樣交還給我,不是對(duì)觀點(diǎn)的解說(shuō),而是對(duì)觀點(diǎn)的具象化,是一件革命性的手工藝品,包含著能夠革新思想與感知的潛在的永恒動(dòng)力,正如同威廉·莫里斯(William Morris)的設(shè)計(jì),或者我曾成長(zhǎng)于其中的伯納德·梅貝克(Bernard Maybeck)所設(shè)計(jì)的房屋。
這些批評(píng)家讓我看到,我在寫(xiě)作本書(shū)時(shí),看似遵循某種并非武斷卻也并非理性決定過(guò)程而創(chuàng)造出來(lái)的敘事中,其事件與人物關(guān)系是如何構(gòu)成一座建筑的,其本質(zhì)上是美學(xué)的,并且正因?yàn)槿绱?/span>而實(shí)現(xiàn)一種智性或理性的設(shè)計(jì)。他們讓我得以看到,那些連接與回響、跳躍與重復(fù)所形成的系統(tǒng),是如何讓敘事結(jié)構(gòu)得以成立的。這正是我最初理解的那種批評(píng),嚴(yán)肅、有的放矢、通俗易懂。這種批評(píng)對(duì)于閱讀我的文章或者其他人的文章來(lái)說(shuō)都是無(wú)價(jià)的幫助,我向其致敬。
盡管在寫(xiě)作本書(shū)之前,我曾全身心地沉浸于烏托邦文學(xué),沉浸于和平無(wú)政府主義文學(xué)和“共時(shí)物理學(xué)”(姑且認(rèn)為它存在)中,但我對(duì)于相關(guān)理論思想的知識(shí)卻很薄弱。當(dāng)我讀到這些文章中一再出現(xiàn)的引用——首當(dāng)其沖是黑格爾,還有巴赫金、阿多諾、馬爾庫(kù)塞等等——我又不禁有點(diǎn)縮頭縮腦。我很慚愧。我使用抽象思維的能力并不比一只小狗好到哪里去。無(wú)論那時(shí)還是現(xiàn)在,我都僅僅知道這些作家的名字和聲譽(yù)而已,我的書(shū)并非在他們的影響之下寫(xiě)成,而他們也無(wú)法為書(shū)中的任何內(nèi)容負(fù)責(zé),無(wú)論正面還是負(fù)面。這最多只能被視為某種有趣的思想之間的平行或交錯(cuò)(就像卡爾·榮格的“陰影”理論與我的《地海巫師》一樣)。
另一方面,我很高興看到自己的思想實(shí)驗(yàn)?zāi)軌蚺c那些的確對(duì)此有貢獻(xiàn)的思想家們并列比照——首先是老子,還有克魯泡特金和保羅·古德曼。
這本文集中的許多作者將《一無(wú)所有》視作我作品中與眾不同的一部。這種非歷史化的觀點(diǎn)似乎有點(diǎn)怪異,因?yàn)檫@本書(shū)已經(jīng)面世很久了,而且并非與我的其他作品全然不同。在此之后,我于1982年寫(xiě)過(guò)一篇相當(dāng)長(zhǎng)的關(guān)于烏托邦的討論文章,名為《一個(gè)非歐幾里得觀點(diǎn):加利福尼亞是個(gè)寒冷之地》,而這篇文章則清晰地聯(lián)系著我的第二部(或許與第一部極為不同)烏托邦小說(shuō),《總在回家》(Always Coming Home, 1985)。思考《一無(wú)所有》時(shí),我很難把這兩部作品拋諸腦后。它們提供了一個(gè)機(jī)會(huì),以比較我在那部早期作品和之后的文章與小說(shuō)中所作的嘗試——既有一致性,也有思想的變化,進(jìn)步,退步,美學(xué)與智性的意圖。此外,文集中這些作者無(wú)一例外地拒絕將《一無(wú)所有》讀作一部單一主題、一元化且思想封閉的文本,這讓我渴望看到他們中一些人會(huì)如何理解《總在回家》,后者經(jīng)常被讀作(或者被棄而不讀)一部描繪偽印第安人幸福獵場(chǎng)[6]的天真且倒退的畫(huà)卷。一部分評(píng)論家指出《一無(wú)所有》中的敘事實(shí)驗(yàn)與后現(xiàn)代主義帶有明確自我意識(shí)的虛構(gòu)性,這些都在《總在回家》中得到進(jìn)一步延伸。我自己會(huì)好奇,為什么我只有在寫(xiě)烏托邦(或者多少摻雜了其他東西的半烏托邦)時(shí)才使用這些特定技巧。在其中一些文章中,我開(kāi)始抓住一點(diǎn)頭緒,并且很希望能多學(xué)一些。
我沒(méi)有在其中發(fā)現(xiàn)任何需要更正的地方——沒(méi)有任何在我看來(lái)明顯的錯(cuò)誤或誤讀。我要指出的是,海恩人的負(fù)疚感并非毫無(wú)緣由或虛無(wú)縹緲。人們會(huì)從其他“海恩系列”的故事中發(fā)現(xiàn),作為所有人類的祖先,海恩人有過(guò)一段漫長(zhǎng)的歷史,它就像所有人類的歷史一樣可怕。因此在小說(shuō)結(jié)尾處登場(chǎng)的凱索,他對(duì)于希望的追尋其實(shí)是深思熟慮的。然而他究竟找到了還是沒(méi)找到,書(shū)中并沒(méi)有告訴我們。在一些文章中,我感受到了一點(diǎn)點(diǎn)一廂情愿的傾向。這本書(shū)并非圓滿收?qǐng)觯幸粋€(gè)開(kāi)放式結(jié)局。不止一篇文章指出,當(dāng)謝維克和凱索抵達(dá)阿納瑞斯時(shí),他們很可能會(huì)被憤怒的暴民殺死。謝維克關(guān)于他的人民的那些計(jì)劃與希望,極可能落空或者化為烏有。這樣的結(jié)局并不會(huì)讓凱索吃驚。
說(shuō)到書(shū)的結(jié)局,我必須再次感謝本書(shū)的第一位讀者與批評(píng)者,達(dá)科·蘇恩文,他帶著一位馬克思主義者的無(wú)情眼光和一位朋友的慈悲心腸對(duì)待我的無(wú)政府主義手稿。全書(shū)原本只有十二章[7],形成一個(gè)完整的閉環(huán)?!笆拢俊边_(dá)科憤怒地叫道,“應(yīng)該是奇數(shù)才對(duì)!這個(gè)閉環(huán)又是怎么回事?你不能封閉這個(gè)文本!這個(gè)環(huán)是打開(kāi)的還是關(guān)上的?”
環(huán)打開(kāi)了。所有的門(mén)都打開(kāi)了。
為了打開(kāi)所有的門(mén),你必須先有一座屋子。
那些幫助我建造這座四面通風(fēng)的想象之屋的人,那些為其帶來(lái)慷慨的評(píng)論和敏銳的感知,讓每個(gè)房間都充滿響亮而無(wú)盡的爭(zhēng)論從而生生不息的人,我深表謝意。歡迎你們,ammari[8]。
本文初次發(fā)表于《厄休拉·勒古恩〈一無(wú)所有〉中的新烏托邦政治》(勞倫斯·戴維斯與彼得·斯蒂爾曼編,萊克星頓出版社,2005年),是對(duì)該書(shū)中所收錄文章的統(tǒng)一回復(fù),2014年收入本書(shū)時(shí)略有修改
[1]《一無(wú)所有》(The Dispossessed)是勒古恩1974年發(fā)表的無(wú)政府主義烏托邦小說(shuō),故事圍繞天倉(cāng)五星系的一對(duì)雙子星阿納瑞斯與烏拉斯之間的關(guān)系展開(kāi)。安塞波是根據(jù)小說(shuō)主人公謝維克的數(shù)學(xué)理論發(fā)明出來(lái)的瞬時(shí)通訊設(shè)備。
[2]法語(yǔ):我就是艾瑪·包法利。
[3]法語(yǔ):我愛(ài)謝維克,但我不是謝維克。
[4]該書(shū)副標(biāo)題為“不確定的烏托邦”(An Ambiguous Utopia)。
[5]該術(shù)語(yǔ)出自美國(guó)文化人類學(xué)家克利福德·格爾茨(Cliford Geertz)的論文《深描:邁向文化的解釋理論》(“Thick Description: Toward an Interpretive Theory of Culture”),意指對(duì)某一特定人類行為進(jìn)行描述時(shí),不僅描述行為本身,同時(shí)也描述其文化語(yǔ)境,從而使外人可以更好地理解這種行為。
[6]Happy Hunting Ground,美國(guó)印第安人傳說(shuō)中人死后進(jìn)入的天堂。
[7]最終出版的《一無(wú)所有》共十三章,其中偶數(shù)章是謝維克在阿納瑞斯的成長(zhǎng)經(jīng)歷,奇數(shù)章是他離開(kāi)阿納瑞斯來(lái)到烏拉斯之后的經(jīng)歷,第十三章則是謝維克乘坐飛船返回阿納瑞斯的經(jīng)歷。
[8]來(lái)自《一無(wú)所有》中阿納瑞斯人使用的普拉維克語(yǔ),意為:兄弟們。