把“金蘋果”送給莎翁
英國16、17世紀(jì)作家班·姜森稱其同代的莎士比亞是“愛芬河可愛的天鵝”,他所寫的長詩《莎士比亞戲劇題詞》在稱頌莎氏之前,先談嫉妒。《題詞》第一節(jié)第1、2行寫道:
莎士比亞,不是想給你的名字招嫉妒,
我這樣竭力贊揚(yáng)你的人和書;(引自卞之琳的譯文;下同)
在中國,《文心雕龍·知音》歷引班固、曹植等嫉妒文人的例子,結(jié)論說:“故魏文稱文人相輕,非虛談也?!蔽何闹覆茇?,他在《典論·論文》說的“文人相輕,自古而然”,其有效性至少有一千多年。姜森歷伊麗莎白一世和詹姆士一世兩個(gè)朝代,當(dāng)時(shí)文風(fēng)熾盛,詩人、劇作家輩出,可和漢武、建安時(shí)代相比。姜森極力褒揚(yáng)莎氏,厚此薄彼,怎能不引起文壇的一些嫉妒、非議?接下去的第3、4行是:
說你的作品簡直是超凡入圣,
人和詩神怎樣夸也不會(huì)過分。
批評(píng)家的一言一語,應(yīng)該公正公允,如《文心雕龍·知音》篇說的“平理若衡,照辭如鏡”,而不能“過分”。然而,失衡不實(shí)之言,向來充斥于批評(píng)界,《文心雕龍》才有“褒貶任聲,抑揚(yáng)過實(shí)”之嘆。姜森實(shí)在推崇莎氏的人和作品,卻害怕別人說他“褒貶任聲”,因此先來一個(gè)“怎樣夸也不過分”的聲明。不過,文壇素來是非恩怨多,有的人“無知”,有的人“盲目的偏愛”,有的人“奸詐的惡意”;姜森在“聲明”之后,還是把各色人等一一羅列,以期堵截悠悠之口。這里的“無知”,相當(dāng)于《知音》篇說的“學(xué)不逮文,而信偽迷真者”?!懊つ康钠珢邸眲t自然是同篇所說的有“私于輕重”、有“偏于憎愛”那類人了?!凹樵p的惡意”則有類于《知音》篇所指的劉修,這個(gè)漢朝末年的文人最喜歡詆毀別的作家。
《題詞》第二節(jié)盛稱莎氏的偉大成就。評(píng)判平凡與偉大,只有一個(gè)方法,就是比較。姜森拿莎氏和同時(shí)代或稍早于他的戲劇家相比,說他“蓋過了我們的黎里……馬洛雄偉的筆力”。姜森又說他“不想安置你(莎氏)在喬叟、斯賓塞身邊”。這里的“身邊”指墳?zāi)古赃?,喬、斯都是英國文學(xué)史上的重要詩人。姜森認(rèn)為莎氏是“不需要陵墓的一個(gè)紀(jì)念碑”,意思是其成就可和這些人相比,甚至超過他們。與今人比,與古人比,姜森還拿莎氏與古希臘、古羅馬的大作家相較,把他們:
喚回人世來,聽你的半統(tǒng)靴登臺(tái),
震動(dòng)劇壇:要是你穿上了輕履,
就讓你獨(dú)自去和他們?nèi)w來比一比——
不管是驕希臘、傲羅馬送來的先輩
或者是他們的灰燼里出來的后代。
姜森口氣真大,視野真廣,仿佛胸羅萬卷,古今“英”外劇作家的各種作品都閱覽過,如劉勰《知音》篇說的“凡操千曲而后曉聲,觀千劍而后識(shí)器”。這樣“博觀”的批評(píng)家,乃能下千古的論斷:
得意吧,我的不列顛,你拿得出一個(gè)人,
他可以折服歐羅巴全部的戲文。
姜森跟著的這一行,是一則后來落實(shí)的預(yù)言,成為對(duì)莎氏最高的禮贊:“他不屬于一個(gè)時(shí)代而屬于所有的世紀(jì)!”姜森對(duì)莎翁的稱譽(yù),有數(shù)百年的文學(xué)史為證,果然沒有過分。他盛譽(yù)莎翁之前,先來一番對(duì)嫉妒的“表白”,具見其文壇的閱歷和智慧。
錢鍾書生前辭拒種種榮譽(yù),懇請(qǐng)別人不要“過分”稱譽(yù)他,即因害怕引起嫉妒。希臘神話有金蘋果贈(zèng)最美的女人之事,傾國傾城的美人,引致城傾國傾,就是起因于嫉妒。姜森深知送金蘋果會(huì)引起的是非恩怨。
寫于2005年7月;2011年夏改寫