阿萊士·施蒂格,斯洛文尼亞詩人、散文家和小說家,德國語言文學研究院柏林藝術研究院院士,法國文學藝術騎士勛章獲得者,為新一代斯洛文尼亞文壇新秀。作品被譯成英語、德語和法語等十六種文字。詩歌發(fā)表于《紐約客》、《波士頓評論》、《新蘇黎世報》、《南德意志報》、《泰晤士報文學副刊》等知名報刊。2016年,德國巴伐利亞藝術學院授予他國際霍斯特?比內克詩歌獎,稱他為今日富原創(chuàng)力的歐洲詩人。詩集《事物之書》獲美國翻譯獎(BTBA獎與AATSEL獎),散文集《面包與玫瑰——柏林故事》被評為全美25部佳翻譯作品之一。他是首都師范大學中國詩歌研究中心首位駐校國際詩人,曾在四川大學授課,多次受邀參加北京、上海、揚州、成都等地舉辦的國際詩歌節(jié)和朗誦會。已譯成中文的作品有《愛因斯坦的塔》(詩集,中國知識產權出版社,2014)、《面包與玫瑰——柏林故事》(散文集,華東師范大學出版社,2019)。譯者簡介: 梁儷真,畢業(yè)于北京大學和倫敦大學學院。擔任《當代國際詩人典譯》(知識產權出版社)2013、2014年系列執(zhí)行主編和譯者。譯有《格調》(中國社會科學出版社,1998)、《面包與玫瑰——柏林故事》(華東師范大學出版社,2019)和《夢的譯者》(華東師范大學出版社,即出)。