注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)在線閱讀文學(xué)藝術(shù)散文隨筆基于語(yǔ)料庫(kù)的莎士比亞戲劇漢譯研究

基于語(yǔ)料庫(kù)的莎士比亞戲劇漢譯研究

基于語(yǔ)料庫(kù)的莎士比亞戲劇漢譯研究
作 者: 胡開(kāi)寶 著
出版社: 上海交通大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 無(wú)
版權(quán)說(shuō)明: 經(jīng)版權(quán)方授權(quán)連載試讀部分章節(jié),全本請(qǐng)購(gòu)買(mǎi)正版圖書(shū)

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)文庫(kù):基于語(yǔ)料庫(kù)的莎士比亞戲劇漢譯研究》共分7章。第1章重點(diǎn)分析了莎劇漢譯研究的現(xiàn)狀和存在問(wèn)題,并在此基礎(chǔ)上簡(jiǎn)要介紹了《語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)文庫(kù):基于語(yǔ)料庫(kù)的莎士比亞戲劇漢譯研究》的研究?jī)?nèi)容、研究意義和研究方法。第2章介紹了莎士比亞戲劇英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建原則、步驟和具體過(guò)程。第3章探討了莎劇漢譯本所呈現(xiàn)的顯化、隱化、簡(jiǎn)化和規(guī)范化等翻譯共性趨勢(shì),并論證了強(qiáng)化與弱化這一組全新的翻譯共性假設(shè)。第4章以漢語(yǔ)虛化動(dòng)詞“做”和“作”、“把”字句、“被”字句、“得”字句、“使”字句、語(yǔ)氣詞“吧”、AABB式疊詞和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)問(wèn)號(hào)等的應(yīng)用為研究對(duì)象,分析了莎士比亞戲劇漢譯語(yǔ)言特征及其動(dòng)因。第5章考察了英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞“can”、評(píng)價(jià)性形容詞“good”和稱謂名詞“l(fā)ord”等典型詞匯的漢譯,重點(diǎn)闡述了莎劇漢譯中人際意義的再現(xiàn)與建構(gòu)。第6章詳細(xì)分析了英語(yǔ)性禁忌語(yǔ)、宗教詞匯、顏色詞概念隱喻、話語(yǔ)標(biāo)記詞“well”以及“which”引導(dǎo)的定語(yǔ)從句等英語(yǔ)詞匯或語(yǔ)句結(jié)構(gòu)的漢譯策略與方法。第7章在歸納《語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)文庫(kù):基于語(yǔ)料庫(kù)的莎士比亞戲劇漢譯研究》研究的主要成果基礎(chǔ)上,指出了《語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)文庫(kù):基于語(yǔ)料庫(kù)的莎士比亞戲劇漢譯研究》研究存在的不足和未來(lái)研究的發(fā)展方向。

作者簡(jiǎn)介

  胡開(kāi)寶,上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師。現(xiàn)任上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng),上海交通大學(xué)翻譯與跨文化研究中心主任,兼任第二屆全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)委員、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)委員、中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事、中國(guó)英漢比較研究會(huì)常務(wù)理事、中國(guó)認(rèn)知神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、上海市翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)副主任委員、上海市高校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)副主任委員和《當(dāng)代外語(yǔ)研究》編委等社會(huì)職務(wù)。目前已完成國(guó)家社科基金項(xiàng)目“基于語(yǔ)料庫(kù)的莎士比亞戲劇漢譯研究”(項(xiàng)目編號(hào)為D8BYY006)的研究和上海交通大學(xué)211三期項(xiàng)目“語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)理論研究”,主持國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目“大規(guī)模英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的研制與應(yīng)用”的子項(xiàng)目“專(zhuān)門(mén)英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的研制與應(yīng)用”、上海交通大學(xué)文理交叉基金重點(diǎn)項(xiàng)目“當(dāng)代英漢,漢英平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建與應(yīng)用研究”和負(fù)責(zé)開(kāi)發(fā)了莎士比亞戲劇英漢平行語(yǔ)料庫(kù)和漢英會(huì)議口譯平行語(yǔ)料庫(kù),現(xiàn)階段正在建設(shè)當(dāng)代英漢/漢英平行語(yǔ)料庫(kù)、專(zhuān)門(mén)英漢平行語(yǔ)料庫(kù)。

讀書(shū)推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)